oraec886-21

token oraec886-21-1 oraec886-21-2 oraec886-21-3 oraec886-21-4 oraec886-21-5 oraec886-21-6 oraec886-21-7 oraec886-21-8 oraec886-21-9 oraec886-21-10
written form 〈n〉ḥm.n =(j) ṯw m-ꜥ H̱r,t(j) ꜥnḫ =f m ḥꜣ,t(j).pl r(m)ṯ
hiero
line count [Nt/F/E sup 8 = 665] [Nt/F/E sup 8 = 665] [Nt/F/E sup 8 = 665] [Nt/F/E sup 8 = 665] [Nt/F/E sup 8 = 665] [Nt/F/E sup 8 = 665] [Nt/F/E sup 8 = 665] [Nt/F/E sup 8 = 665] [Nt/F/E sup 8 = 665] [Nt/F/E sup 8 = 665]
translation retten [Suffix Pron. sg.1.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] vor (jmdm. retten) Cherti leben [Suffix Pron. sg.3.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Herz Mensch
lemma nḥm =j ṯw m-ꜥ H̱r.tj ꜥnḫ =f m ḥꜣ.tj rmṯ
AED ID 86430 10030 174900 851449 124460 38530 10050 64360 100400 94530
part of speech verb pronoun pronoun preposition entity_name verb pronoun preposition substantive substantive
name gods_name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_constructus st_absolutus

Translation: Ich habe dich vor Cherti gerettet, der von den Herzen der Menschen lebt.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License