oraec886-23

token oraec886-23-1 oraec886-23-2 oraec886-23-3 oraec886-23-4 oraec886-23-5 oraec886-23-6 oraec886-23-7 oraec886-23-8 oraec886-23-9 oraec886-23-10 oraec886-23-11 oraec886-23-12
written form mdwi̯ n =k {n}〈m〉(j)n(j),t-{wn}wr,t (Ꜣ)s,t js ḏsw n =k Smn{d},tt Nb,t-ḥw,t js
hiero
line count [Nt/F/E sup 8 = 665] [Nt/F/E sup 8 = 665] [Nt/F/E sup 8 = 665] [Nt/F/E sup 9 = 666] [Nt/F/E sup 9 = 666] [Nt/F/E sup 9 = 666] [Nt/F/E sup 9 = 666] [Nt/F/E sup 9 = 666] [Nt/F/E sup 9 = 666] [Nt/F/E sup 9 = 666] [Nt/F/E sup 9 = 666] [Nt/F/E sup 9 = 666]
translation sprechen zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Großer Landepflock (Isis) Isis wie (Postposition) rufen zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Klageweib Nephthys wie (Postposition)
lemma mdwi̯ n =k Mjn.t-wr.t Ꜣs.t js ḏswi̯ n =k Smn.tjt Nb.t-ḥw.t js
AED ID 78140 78870 10110 70150 271 31130 185420 78870 10110 857574 82260 31130
part of speech verb preposition pronoun epitheton_title entity_name particle verb preposition pronoun entity_name entity_name particle
name gods_name gods_name gods_name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_4-inf
status

Translation: Der Große Landepflock spricht zu dir wie Isis, $Smn.tt$ ruft zu dir wie Nephthys.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License