| token | oraec890-31-1 | oraec890-31-2 | oraec890-31-3 | oraec890-31-4 | oraec890-31-5 | oraec890-31-6 | oraec890-31-7 | oraec890-31-8 | oraec890-31-9 | oraec890-31-10 | oraec890-31-11 | oraec890-31-12 | oraec890-31-13 | oraec890-31-14 | oraec890-31-15 | oraec890-31-16 | oraec890-31-17 | oraec890-31-18 | oraec890-31-19 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | j | stkn(.pl) | bꜣ.pl | mnḫ.pl | m | pr,w | Wsjr | stkn | =ṯn | bꜣ | n | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | ḥnꜥ | =ṯn | r | pr,w | Wsjr | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [10] | [10] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | ← | |
| translation | [Interjektion]; oh! | herannahen lassen | Personifikation(2) | trefflich, vorzüglich | in, zu, an, aus [lokal] | Haus | GN/Osiris | herannahen lassen | [Suffix Pron. pl.2.c.] | Personifikation(2) | [Gen.] | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | zusammen mit | ihr [pron. suff. 2. pl.] | zu, bis, an, in [lokal] | Haus | GN/Osiris | ← | |
| lemma | j | stkn | bꜣ | mnḫ | m | pr | Wsjr | stkn | =ṯn | bꜣ | n.j | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | ḥnꜥ | =ṯn | r | pr | Wsjr | ← | |
| AED ID | 20030 | 148550 | 52840 | 400110 | 64360 | 60220 | 49460 | 148550 | 10130 | 52840 | 850787 | 49461 | 66750 | 850800 | 10130 | 91900 | 60220 | 49460 | ← | |
| part of speech | interjection | verb | substantive | adjective | preposition | substantive | entity_name | verb | pronoun | substantive | adjective | epitheton_title | substantive | preposition | pronoun | preposition | substantive | entity_name | ← | |
| name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||
| epitheton | title | ← | ||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_caus_3-lit | verb_caus_3-lit | ← | |||||||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Oh, die ihr die vorzüglichen Bas in Osiris Haus einführt, möget ihr den Ba des Osiris NN, gerechtfertigt mit euch zu Osiris Haus einführen!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License