oraec891-20

token oraec891-20-1 oraec891-20-2 oraec891-20-3 oraec891-20-4 oraec891-20-5 oraec891-20-6 oraec891-20-7 oraec891-20-8 oraec891-20-9 oraec891-20-10 oraec891-20-11 oraec891-20-12 oraec891-20-13
written form ntk js dr =k n =f sdb m r(m)ṯ n,tj r jri̯.t st
hiero
line count [VS;x+37] [VS;x+37] [VS;x+37] [VS;x+37] [VS;x+37] [VS;x+37] [VS;x+37] [VS;x+37] [VS;x+37] [VS;x+37] [VS;x+37] [VS;x+37] [VS;x+37]
translation du (pron. abs. 2. masc. sg.) [Partikel (außerhalb der Negation)] vertreiben du [Präposition] er Unheil [Präposition] Mensch der welcher (Relativpronomen) [zur Bildung des Futurs] machen es, [pron. enkl. 3. sg.
lemma jntk js dr =k n =f sḏb m rmṯ n.tj r jri̯ st
AED ID 90120 31130 180130 10110 78870 10050 150450 64360 94530 89850 91900 851809 147350
part of speech pronoun particle verb pronoun preposition pronoun substantive preposition substantive pronoun preposition verb pronoun
name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Du bist doch einer, der Unheil für ihn vertreibt unter (?) den Menschen, die es tun werden.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License