| token | oraec891-6-1 | oraec891-6-2 | oraec891-6-3 | oraec891-6-4 | oraec891-6-5 | oraec891-6-6 | oraec891-6-7 | oraec891-6-8 | oraec891-6-9 | oraec891-6-10 | oraec891-6-11 | oraec891-6-12 | oraec891-6-13 | oraec891-6-14 | oraec891-6-15 | oraec891-6-16 | oraec891-6-17 | oraec891-6-18 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jr | nꜣ | hꜣb.n | =k | ḥr | =s | r-ḏd | jmi̯ | ḏi̯ | =tw | ḥr | n | [pꜣy] | ⸢=f⸣ | ⸢mtj-n⸣-zꜣ | Ḥꜣ | zꜣ | Ḥꜣ | ← |
| hiero | ← | ||||||||||||||||||
| line count | [VS;x+11] | [VS;x+11] | [VS;x+12] | [VS;x+12] | [VS;x+12] | [VS;x+12] | [VS;x+12] | [VS;x+12] | [VS;x+13] | [VS;x+13] | [VS;x+13] | [VS;x+13] | [VS;x+13] | [VS;x+13] | [VS;x+13] | [VS;x+13] | [VS;x+13] | [VS;x+13] | ← |
| translation | was anbetrifft (Hervorhebungspartikel) | diese [Dem.Pron. pl.c] | aussenden | du | wegen | sie | mit den Worten | veranlasse (dass)! | geben | man (pron. suff. 3. sg.) | Aufmerksamkeit | zu, für, an [Richtung] | [Poss.art., masc. sg.] | sein | Obmann einer Priesterphyle | Ha | Sohn | Ha | ← |
| lemma | jr | nꜣ | hꜣb | =k | ḥr | =s | r-ḏd | jmi̯ | rḏi̯ | =tw | ḥr | n | pꜣy= | =f | mtj-n-zꜣ | zꜣ | ← | ||
| AED ID | 851427 | 851623 | 97580 | 10110 | 107520 | 10090 | 859134 | 851706 | 851711 | 170100 | 107510 | 78870 | 550021 | 10050 | 77410 | 125510 | ← | ||
| part of speech | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | particle | verb | verb | pronoun | substantive | preposition | pronoun | pronoun | epitheton_title | unknown | substantive | unknown | ← |
| name | ← | ||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||
| voice | active | ← | |||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||
| epitheton | title | ← | |||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||
| inflection | relativeform | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Was dieses(Pl.) anbetrifft, weswegen du geschickt hast mit folgenden Worten: Lasse auf [seinen] Phylenobmann Ha's Sohn Ha achtgeben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License