token | oraec893-9-1 | oraec893-9-2 | oraec893-9-3 | oraec893-9-4 | oraec893-9-5 | oraec893-9-6 | oraec893-9-7 | oraec893-9-8 | oraec893-9-9 | oraec893-9-10 | oraec893-9-11 | oraec893-9-12 | oraec893-9-13 | oraec893-9-14 | oraec893-9-15 | oraec893-9-16 | oraec893-9-17 | oraec893-9-18 | oraec893-9-19 | oraec893-9-20 | oraec893-9-21 | oraec893-9-22 | oraec893-9-23 | oraec893-9-24 | oraec893-9-25 | oraec893-9-26 | oraec893-9-27 | oraec893-9-28 | oraec893-9-29 | oraec893-9-30 | oraec893-9-31 | oraec893-9-32 | oraec893-9-33 | oraec893-9-34 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḏi̯ | =f | sw | r-ḥꜣ,t | =f | jb | ⸢=f⸣ | [ꜣwi̯] | ḥr | jri̯.t | [_].t | n | zꜣ | =f | ḥr | swḏ | n | =f | Šmꜥ,w | Mḥ,w | jmn,tj | jꜣb,t | dmd | tkk | tꜣš | =f | r-ꜥ | m | ꜣmm | =f | nn | ḫsf | ꜥ | [=f] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
translation | geben | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | vor (lokal) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Herz | [Suffix Pron. sg.3.m.] | weit sein | [mit Infinitiv] | machen | hin zu | Sohn | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv] | überweisen | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Oberägypten | Unterägypten | Westen | Osten | Gesamtheit | übertreten | Grenze | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in | Griff | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | (jmdn.) abwehren | Arm | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | ||
lemma | rḏi̯ | =f | sw | r-ḥꜣ.t | =f | jb | =f | ꜣwi̯ | ḥr | jri̯ | n | zꜣ | =f | ḥr | swḏ | n | =f | Šmꜥ.w | Mḥ.w | jmn.tj | jꜣb.t | dmḏ | tkk | tꜣš | =f | m | ꜣmm | =f | nn | ḫsf | ꜥ | =f | ← | ||
AED ID | 851711 | 10050 | 129490 | 500053 | 10050 | 23290 | 10050 | 49 | 107520 | 851809 | 78870 | 125510 | 10050 | 107520 | 130950 | 78870 | 10050 | 154760 | 73940 | 26151 | 20550 | 179430 | 173740 | 169650 | 10050 | 64360 | 145 | 10050 | 851961 | 854535 | 34360 | 10050 | ← | ||
part of speech | verb | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | substantive | pronoun | verb | preposition | verb | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | entity_name | entity_name | substantive | substantive | substantive | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | particle | verb | substantive | pronoun | ← | ||
name | place_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | infinitive | infinitive | participle | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_caus_2-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: Er (der Gott Amun) nahm ihn (den König) zu sich, indem sein Herz froh dabei war, für seinen Sohn ...〈Positives?〉... zu tun und ihm Öberägypten und Unterägypten sowie den Westen und den Osten 〈in ihrer〉 Gesamtheit zu überweisen - 〈ihm〉, der seine Grenze übertreten hatte .?. mit seiner starken Faust, ohne (eine) Abwehr seiner Hand.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License