oraec898-22

token oraec898-22-1 oraec898-22-2 oraec898-22-3 oraec898-22-4 oraec898-22-5 oraec898-22-6 oraec898-22-7 oraec898-22-8 oraec898-22-9 oraec898-22-10 oraec898-22-11 oraec898-22-12
written form j:{n}mn s,t.pl =k jm.t nṯr.pl twꜣ Rꜥw ḥr =k m rmn =f
hiero
line count [Nt/F/Se II 68 = 649] [Nt/F/Se II 68 = 649] [Nt/F/Se II 68 = 649] [Nt/F/Se II 68 = 649] [Nt/F/Se II 68 = 649] [Nt/F/Se II 68 = 649] [Nt/F/Se II 68 = 649] [Nt/F/Se II 68 = 649] [Nt/F/Se II 68 = 649] [Nt/F/Se II 68 = 649] [Nt/F/Se II 68 = 649] [Nt/F/Se II 68 = 649]
translation fortdauern Sitz [Suffix Pron. sg.2.m.] befindlich in (lokal) Gott stützen Re auf [Suffix Pron. sg.2.m.] [modal] Oberarm; Schulter [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma mn s.t =k jm.j nṯr twꜣ Rꜥw ḥr =k m rmn =f
AED ID 69590 854540 10110 25130 90260 854575 400015 107520 10110 64360 854523 10050
part of speech verb substantive pronoun adjective substantive verb entity_name preposition pronoun preposition substantive pronoun
name gods_name
number
voice active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Deine Plätze unter den Göttern sollen fortdauern, Re soll sich auf dich lehnen mit seinem Arm.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License