| token | oraec898-25-1 | oraec898-25-2 | oraec898-25-3 | oraec898-25-4 | oraec898-25-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ꜥḥꜥ | m-ḫnt | jtr,t.du | wḏꜥ-mdw | nṯr.pl | ← | 
| hiero | ← | |||||
| line count | [Nt/F/Se II 69 = 650] | [Nt/F/Se II 69 = 650] | [Nt/F/Se II 69 = 650] | [Nt/F/Se II 70 = 651] | [Nt/F/Se II 70 = 651] | ← | 
| translation | stehen | an der Spitze | Götterschrein; Kapellenreihe | richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert) | Gott | ← | 
| lemma | ꜥḥꜥ | m-ḫnt | jtr.t | wḏꜥ | nṯr | ← | 
| AED ID | 851887 | 500089 | 33290 | 52360 | 90260 | ← | 
| part of speech | verb | preposition | substantive | verb | substantive | ← | 
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | ← | |||||
| numerus | singular | dual | singular | plural | ← | |
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | imperative | imperative | ← | |||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Stell dich an die Spitze der Beiden Schreine, richte die Götter!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License