oraec9-218

token oraec9-218-1 oraec9-218-2 oraec9-218-3 oraec9-218-4 oraec9-218-5 oraec9-218-6 oraec9-218-7 oraec9-218-8 oraec9-218-9 oraec9-218-10 oraec9-218-11 oraec9-218-12 oraec9-218-13 oraec9-218-14 oraec9-218-15 oraec9-218-16 oraec9-218-17 oraec9-218-18
written form 〈jr〉 ṯꜣi̯ =k [...] 〈j〉:ṯꜣi̯ =k ḥtp n Ḥw~jrʾ~šꜣ wn =f n =k ꜣs [⸮zp-2?] [pꜣ]y =j smj
hiero
line count [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.2] [12.3]
translation wenn (konditional) nehmen [Suffix Pron. sg.2.m.] nehmen [Suffix Pron. sg.2.m.] Blumen (beim Opfer) für (jmd.) PN/m öffnen [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] eilig sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Dossier
lemma jr ṯꜣi̯ =k ṯꜣi̯ =k ḥtp n Ḥrš wn =f n =k ꜣs zp-2 pꜣy= =j smj
AED ID 851427 174260 10110 174260 10110 111310 78870 859054 46060 10050 78870 10110 269 70011 550021 10030 134830
part of speech preposition verb pronoun verb pronoun substantive preposition entity_name verb pronoun preposition pronoun adverb substantive pronoun pronoun substantive
name person_name
number
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Für Heresch sollst du einen Blumenstrauß (?, d.h. ein Geschenk) mitnehmen, damit er dir eiligst den Bericht über mich (?) offenlegt. (oder: Wenn du ... mitnimmst, wird er gewiß ... offenlegen)

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License