token | oraec9-265-1 | oraec9-265-2 | oraec9-265-3 | oraec9-265-4 | oraec9-265-5 | oraec9-265-6 | oraec9-265-7 | oraec9-265-8 | oraec9-265-9 | oraec9-265-10 | oraec9-265-11 | oraec9-265-12 | oraec9-265-13 | oraec9-265-14 | oraec9-265-15 | oraec9-265-16 | oraec9-265-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | hꜣy | Mꜥ-pw | pꜣ | ⸢zẖꜣ,w⸣ | rs-tp | n,tj | r-ḥꜣ,t | pꜣ | mšꜥ | sṯni̯ | ꜥḥꜥ | r | rw,tj-wr,tj | ꜥni̯ | ḫꜣb.w | ẖr,j | sšd | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [14.8] | [14.8] | [14.8] | [14.8] | [15.1] | [15.1] | [15.1] | [15.1] | [15.1] | [15.1] | [15.1] | [15.1] | [15.1] | [15.1] | [15.1] | [15.1] | [15.1] | ← |
translation | [Interjektion] | Em-pu | der [Artikel sg.m.] | Schreiber | wachsam (attributiv) | der welcher (invariabel) | vor (lokal) | der [Artikel sg.m.] | Heer | hervorgehoben sein | Stellung | an (lok.) | großes Doppeltor (Pylon) | elegant, wohlgefällig | sich beugen (in Ehrfurcht) | unter (lokal) | Fenster | ← |
lemma | hꜣ | M-pw | pꜣ | zẖꜣ.w | rs-tp | n.tj | r-ḥꜣ.t | pꜣ | mšꜥ | sṯni̯ | ꜥḥꜥ.w | r | ꜥn | ḫꜣb | ẖr | sšd | ← | |
AED ID | 97240 | 710078 | 851446 | 855553 | 96000 | 89850 | 500053 | 851446 | 76300 | 854556 | 40410 | 91900 | 400159 | 113820 | 850794 | 145880 | ← | |
part of speech | interjection | entity_name | pronoun | substantive | adjective | pronoun | preposition | pronoun | substantive | verb | substantive | preposition | unknown | adjective | verb | preposition | substantive | ← |
name | person_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | participle | infinitive | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_caus_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Hallo Mapu (oder: Wer-du-auch-bist), (du) aufmerksamer/wachsamer Schreiber, der an der Spitze des Heeres steht, mit ausgezeichneter Stellung am großen Doppeltor, (und) mit eleganter Verbeugung unter dem (Erscheinungs)fenster!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License