| token | oraec9-274-1 | oraec9-274-2 | oraec9-274-3 | oraec9-274-4 | oraec9-274-5 | oraec9-274-6 | oraec9-274-7 | oraec9-274-8 | oraec9-274-9 | oraec9-274-10 | oraec9-274-11 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḏi̯.w | =k | z | nb | ẖrj | jtḥ | =w | wḏi̯ | =w | r | Ḏw-dš(r) | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||
| line count | [15.5] | [15.5] | [15.5] | [15.5] | [15.5] | [15.5] | [15.5] | [15.6] | [15.6] | [15.6] | [15.6] | ← | 
| translation | setzen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Mann | jeder | (jemanden beauftragen) mit, (einsetzen) für | Transport | [Suffix Pron. pl.3.c.] | abreisen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Roter Berg (Gebel el-Ahmar) | ← | 
| lemma | rḏi̯ | =k | z | nb | ẖr | =w | wḏi̯ | =w | r | Ḏw-dšr | ← | |
| AED ID | 851711 | 10110 | 125010 | 81660 | 850794 | 42370 | 52300 | 42370 | 91900 | 600498 | ← | |
| part of speech | verb | pronoun | substantive | adjective | preposition | unknown | pronoun | verb | pronoun | preposition | entity_name | ← | 
| name | place_name | ← | ||||||||||
| number | ← | |||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||
| adjective | ← | |||||||||||
| particle | ← | |||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||||
| status | st_absolutus | st_pronominalis | ← | 
Translation: Du sollst jeden (verfügbaren) Mann für ihren Transport einsetzen, damit sie nach Gebel el-Ahmar abreisen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License