oraec9-339

token oraec9-339-1 oraec9-339-2 oraec9-339-3 oraec9-339-4 oraec9-339-5 oraec9-339-6 oraec9-339-7 oraec9-339-8 oraec9-339-9 oraec9-339-10 oraec9-339-11 oraec9-339-12
written form ⸢wḥꜥ⸣ =k ḫn~pl,rʾ~y.pl ṯꜣi̯.y =k tꜣ pḏ,t mꜣꜣ =n j:jri̯.t ḏr,t =k
hiero
line count [18.5] [18.5] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6]
translation (etwas) ablösen [Suffix Pron. sg.2.m.] Zügel nehmen [Suffix Pron. sg.2.m.] die [Artikel sg.f.] Bogen sehen [Suffix Pron. pl.1.c.] machen Hand [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma wḥꜥ =k ḫnr ṯꜣi̯ =k tꜣ pḏ.t mꜣꜣ =n jri̯ ḏr.t =k
AED ID 48760 10110 118360 174260 10110 851622 63270 66270 10070 851809 184630 10110
part of speech verb pronoun substantive verb pronoun pronoun substantive verb pronoun verb substantive pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation;special suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_2-gem verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Du sollst die Zügel loslassen und du sollst den Bogen nehmen, damit wir sehen können, was deine Hand hinbekommt.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License