token | oraec9-41-1 | oraec9-41-2 | oraec9-41-3 | oraec9-41-4 | oraec9-41-5 | oraec9-41-6 | oraec9-41-7 | oraec9-41-8 | oraec9-41-9 | oraec9-41-10 | oraec9-41-11 | oraec9-41-12 | oraec9-41-13 | oraec9-41-14 | oraec9-41-15 | oraec9-41-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ⸮m? | =⸮k? | nṯr.pl | =k | ḥtp | m-ꜥ | =k | nn | qnd | [r] | =[k] | ⸮[šz]p?.tw | ḏbꜣ.w | =k | m-ḫt | jꜣw,t | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | [3.2] | ← |
translation | siehe! | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Gott | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zufrieden sein | durch (jmdn) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | wütend sein, wütend werden | gegen (Personen) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | empfangen | Bezahlung | [Suffix Pron. sg.2.m.] | nach (temporal) | das Alter | ← |
lemma | m | =k | nṯr | =k | ḥtp | m-ꜥ | =k | nn | qnd | r | =k | šzp | ḏbꜣ.w | =k | m-ḫt | jꜣw.t | ← |
AED ID | 64440 | 10110 | 90260 | 10110 | 111230 | 851449 | 10110 | 851961 | 161520 | 91900 | 10110 | 157160 | 183350 | 10110 | 65300 | 20390 | ← |
part of speech | particle | pronoun | substantive | pronoun | verb | preposition | pronoun | particle | verb | preposition | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | passive | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | plural | plural | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | |||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||
status | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Siehe, deine Götter sind zufrieden mit dir, ohne [gegen dich] zu zürnen, [so daß emp]fangen (?) wird deine Vergeltung/Belohnung nach dem Alter.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License