| token | oraec9-421-1 | oraec9-421-2 | oraec9-421-3 | oraec9-421-4 | oraec9-421-5 | oraec9-421-6 | oraec9-421-7 | oraec9-421-8 | oraec9-421-9 | oraec9-421-10 | oraec9-421-11 | oraec9-421-12 | oraec9-421-13 | oraec9-421-14 | oraec9-421-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḏi̯ | ={j} | =〈k〉 | rḫ | =j | pꜣ | ꜥ | n | snnj | r | ((sš)) | Mꜥk~tj | n,tj | ḥr-r | =f | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | ← | 
| translation | veranlassen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | kennen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | der [Artikel sg.m.] | Art, Möglichkeit | [Genitiv (invariabel)] | passieren | um zu (final) | vorbeigehen | Megiddo | der welcher (invariabel) | über | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | rḏi̯ | =j | =k | rḫ | =j | pꜣ | ꜥ | n.j | zni̯ | r | zš | Mkt | n.tj | ḥr | =f | ← | 
| AED ID | 851711 | 10030 | 10110 | 95620 | 10030 | 851446 | 34360 | 850787 | 854546 | 91900 | 144330 | 859099 | 89850 | 107520 | 10050 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | pronoun | verb | pronoun | pronoun | substantive | adjective | verb | preposition | verb | entity_name | pronoun | preposition | pronoun | ← | 
| name | place_name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
| numerus | singular | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | |||||||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Du sollst mich den Paß (wörtl.: den Ort/die Möglichkeit des Passierens) zum Passieren von Megiddo kennen lassen, der oberhalb von ihm (vom Jordan?; von Megiddo?) liegt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License