| token | oraec9-509-1 | oraec9-509-2 | oraec9-509-3 | oraec9-509-4 | oraec9-509-5 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | bw | dgꜣs | =k | sw | m-kfꜣ.w | ← |
| hiero | ← | |||||
| line count | [27.3] | [27.3] | [27.3] | [27.3] | [27.3] | ← |
| translation | [Negationspartikel] | betreten | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | überhaupt | ← |
| lemma | bw | dgs | =k | sw | m-kfꜣ | ← |
| AED ID | 55130 | 181250 | 10110 | 129490 | 164140 | ← |
| part of speech | particle | verb | pronoun | pronoun | adverb | ← |
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
| numerus | ← | |||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | ← | |||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | ||||
| status | ← |
Translation: Du hast es noch überhaupt nicht betreten!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License