| token | oraec91-102-1 | oraec91-102-2 | oraec91-102-3 | oraec91-102-4 | oraec91-102-5 | oraec91-102-6 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [...] | ⸢wstn⸣ | =[j] | m | ꜥfꜣy | =f | ← |
| hiero | [⯑] | 𓅓 | 𓂝𓆑𓄿𓇋𓇋𓉐 | 𓆑 | ← | ||
| line count | [139] | [139] | [140] | [140] | [140] | ← | |
| translation | ungehindert schreiten | ich | in | Lagerplatz der Beduinen | sein | ← | |
| lemma | wsṯn | =j | m | ꜥfꜣ.y | =f | ← | |
| AED ID | 50030 | 10030 | 64360 | 37310 | 10050 | ← | |
| part of speech | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← | |
| name | ← | ||||||
| number | ← | ||||||
| voice | active | ← | |||||
| genus | masculine | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | singular | ← | |||||
| epitheton | ← | ||||||
| morphology | ← | ||||||
| inflection | suffixConjugation | ← | |||||
| adjective | ← | ||||||
| particle | ← | ||||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | verb_4-lit | ← | |||||
| status | st_absolutus | ← |
Translation: ". . . (so daß) [ich] ⸢frei herumgehen könnte⸣ in seinem Lager!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License