oraec91-124

token oraec91-124-1 oraec91-124-2 oraec91-124-3 oraec91-124-4 oraec91-124-5 oraec91-124-6 oraec91-124-7 oraec91-124-8 oraec91-124-9 oraec91-124-10 oraec91-124-11 oraec91-124-12 oraec91-124-13 oraec91-124-14 oraec91-124-15
written form ⸢wdb⸣ =f [wj] m ḥwi̯.n =j tꜣ jm r bw ⸢jni̯.n⸣ =f {sw}〈wj〉 jm
hiero [⯑] 𓆑 𓂝𓏤 𓅓 𓎛𓀗𓂡𓂡𓈖 𓀀 𓇾𓈇𓏤 𓇋𓅓 𓂋 𓃀𓅱 [⯑] 𓆑 𓇓𓅱 𓇋𓅓
line count [188] [188] [188] [188] [189] [189] [189] [189] [189] [189] [189] [189] [189] [189] [189]
translation sich (zu)wenden, jmd. wiederkehren lassen er Hand mich (pron. enkl. 1. sg.) zu (lokal) Landesverrat begehen ich Land (geogr.-polit.) dort zu Ort jmd. holen, webbringen er mich (pron. enkl. 1. sg.) (von) dort
lemma wḏb =f wj m ḥwi̯ =j tꜣ jm r bw jni̯ =f wj jm
AED ID 52620 10050 34360 44000 64360 854530 10030 854573 24640 91900 55110 26870 10050 44000 24640
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition verb pronoun substantive adverb preposition substantive verb pronoun pronoun adverb
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation relativeform relativeform
adjective
particle
adverb prepositional_adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wird er [mich] wiederkehren lassen dorthin, wo ich das Land erschütterte (Landesverrat beging), zu dem Ort, von wo er mich holte (wegbrachte)?

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License