| token | oraec941-9-1 | oraec941-9-2 | oraec941-9-3 | oraec941-9-4 | oraec941-9-5 | oraec941-9-6 | oraec941-9-7 | oraec941-9-8 | oraec941-9-9 | oraec941-9-10 | oraec941-9-11 | oraec941-9-12 | oraec941-9-13 | oraec941-9-14 | oraec941-9-15 | oraec941-9-16 | oraec941-9-17 | oraec941-9-18 | oraec941-9-19 | oraec941-9-20 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḫsf | w | bn,t(j).wdu | jr | Rꜥw | zꜣ.du | =f | mri̯.jw | =f | ḫsf | =k | w | Mri̯,y-Rꜥw | jwi̯ | =f | jr | bw | n,t(j) | =k | jm | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||||
| line count | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | [P/V/W 19 = 648] | ← | 
| translation | abwehren; abweisen | [Negationspartikel] | Benti (Pavian als Sohn des Sonnengottes) | [Präposition] | Re | Sohn | [Suffix Pron. sg.3.m.] | lieben | [Suffix Pron. sg.3.m.] | abwehren; abweisen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Negationspartikel] | Meryre (Thronname Pepis I.) | kommen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zu (lok.) | Ort | der welcher (Relativpronomen) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dort | ← | 
| lemma | ḫsf | w | Bn.ty | r | Rꜥw | zꜣ | =f | mri̯ | =f | ḫsf | =k | w | Mr.y-Rꜥw | jwi̯ | =f | r | bw | n.tj | =k | jm | ← | 
| AED ID | 854535 | 42360 | 56180 | 91900 | 400015 | 125510 | 10050 | 72470 | 10050 | 854535 | 10110 | 42360 | 400309 | 21930 | 10050 | 91900 | 55110 | 89850 | 10110 | 24640 | ← | 
| part of speech | verb | particle | entity_name | preposition | entity_name | substantive | pronoun | verb | pronoun | verb | pronoun | particle | entity_name | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | pronoun | adverb | ← | 
| name | gods_name | gods_name | kings_name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||||
| voice | passive | active | active | ← | |||||||||||||||||
| genus | masculine | ← | |||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | dual | dual | singular | ← | |||||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||||||
| particle | particle_enclitic | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_irr | ← | ||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← | 
Translation: So wie die beiden Paviane nicht von Re ferngehalten werden dürfen - seine beiden Söhne, die er liebt -, so darfst auch du diesen Meri-Re nicht hindern, wenn er dorthin kommt, wo du bist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License