oraec942-2

token oraec942-2-1 oraec942-2-2 oraec942-2-3 oraec942-2-4 oraec942-2-5 oraec942-2-6 oraec942-2-7 oraec942-2-8 oraec942-2-9 oraec942-2-10 oraec942-2-11 oraec942-2-12 oraec942-2-13 oraec942-2-14 oraec942-2-15 oraec942-2-16 oraec942-2-17 oraec942-2-18 oraec942-2-19 oraec942-2-20 oraec942-2-21 oraec942-2-22 oraec942-2-23 oraec942-2-24 oraec942-2-25 oraec942-2-26 oraec942-2-27 oraec942-2-28 oraec942-2-29 oraec942-2-30 oraec942-2-31
written form tw=j ḥr ḏd n Ptḥ ꜥꜣ rs,j-jnb=f nb-ꜥnḫ n Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj m pꜣy =f wbn m pꜣy =f ḥtp nꜣ-n nṯr.pl nṯr.y,t.pl nb.pl Pr-Rꜥw-msi̯-sw-mr,y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣ-kꜣ-ꜥꜣ-n-pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj jmi̯ snb =t jmi̯ ꜥnḫ =t
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] sagen hin zu Ptah der Große (verschiedene Götter) der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis) Herr des Lebens hin zu Re-Harachte in (Zustand) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] aufgehen in (Zustand) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] untergehen die [Artikel pl.c] Gott Göttin alle Piramesse (Ramsesstadt) l.h.g. (Abk.) der große Ka des Re-Harachte (Ramses II. als Gott) veranlasst (dass)! gesund sein [Suffix Pron. sg.2.f.] veranlasst (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.f.]
lemma tw=j ḥr ḏd n Ptḥ ꜥꜣ rs.j-jnb=f nb-ꜥnḫ n Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj m pꜣy= =f wbn m pꜣy= =f ḥtp nꜣ-n nṯr nṯr.t nb Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb kꜣ-ꜥꜣ-n-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj jmi̯ snb =ṯ jmi̯ ꜥnḫ =ṯ
AED ID 851200 107520 185810 78870 62980 851497 96100 82000 78870 70002 64360 550021 10050 854500 64360 550021 10050 111230 852471 90260 90280 81660 852596 400004 852689 851706 851676 10120 851706 38530 10120
part of speech pronoun preposition verb preposition entity_name epitheton_title epitheton_title epitheton_title preposition entity_name preposition pronoun pronoun verb preposition pronoun pronoun verb pronoun substantive substantive adjective entity_name adjective epitheton_title verb verb pronoun verb verb pronoun
name gods_name gods_name place_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural
epitheton epith_god epith_god epith_god epith_god
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete zu Ptah, den großen, der südlich seiner Mauer ist, den Herrn des Lebens, zu Re-Harachte bei seinem Aufgehen und bei seinem Untergehen, zu allen Göttern von Piramesse, l.h.g., 〈zu〉 dem großen Ka des Re-Harachte (=Ramses II. als Gott): Gebt, daß du gesund bist und daß du lebst.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License