token | oraec95-111-1 | oraec95-111-2 | oraec95-111-3 | oraec95-111-4 | oraec95-111-5 | oraec95-111-6 | oraec95-111-7 | oraec95-111-8 | oraec95-111-9 | oraec95-111-10 | oraec95-111-11 | oraec95-111-12 | oraec95-111-13 | oraec95-111-14 | oraec95-111-15 | oraec95-111-16 | oraec95-111-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nn-n | mw | mḥḥ | [...] | pn | bss | [...] | sḥḏ | Tꜣ,wj | [...] | [n]n | ḏr | =f | ḥr | wꜣ[,t] | nb[.t] | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [col. 61] | [col. 61] | [col. 61] | [col. 61] | [col. 61] | [col. 61] | [col. 61] | [col. 61] | [col. 61] | [col. 61] | [col. 61] | [col. 61] | [col. 61] | ← | ||||
translation | diese [Dem. Pron. pl.c.] | Wasser | fluten | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | hervorquellen | erleuchten | die Beiden Länder (Ägypten) | [Negationspartikel] | Ende | [Suffix Pron. sg.3.m.] | auf | Weg | jeder | ← | ||||
lemma | nn-n | mw | mḥi̯ | pn | bzi̯ | sḥḏ | Tꜣ.wj | nn | ḏr.w | =f | ḥr | wꜣ.t | nb | ← | ||||
AED ID | 500001 | 69000 | 73740 | 59920 | 854509 | 141250 | 168970 | 851961 | 184990 | 10050 | 107520 | 42490 | 81660 | ← | ||||
part of speech | pronoun | substantive | verb | pronoun | verb | verb | entity_name | particle | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | ← | ||||
name | place_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | ← | |||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | plural | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | prefixed | prefixed | ← | |||||||||||||||
inflection | participle | participle | participle | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_caus_2-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Dieses Wasser, was sich ausbreitet (d.h. Nilflut) [...], dieser [...] der anschwillt [...], der die beiden Länder erleuchtet [...] ohne eine Begrenzung für ihn auf jedem Weg [...]
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License