oraec973-7

token oraec973-7-1 oraec973-7-2 oraec973-7-3 oraec973-7-4 oraec973-7-5 oraec973-7-6 oraec973-7-7 oraec973-7-8 oraec973-7-9 oraec973-7-10
written form ꜥnḫ N(j),t m ꜥnḫ =k wꜣg N(j),t m ḥtp =k
hiero
line count [Nt/F/E sup 41 = 698] [Nt/F/E sup 41 = 698] [Nt/F/E sup 41 = 698] [Nt/F/E sup 41 = 698] [Nt/F/E sup 41 = 698] [Nt/F/E sup 41 = 698] [Nt/F/E sup 41 = 698] [Nt/F/E sup 41 = 698] [Nt/F/E sup 41 = 698] [Nt/F/E sup 41 = 698]
translation Leben Neith [modal] Lebensunterhalt [Suffix Pron. sg.2.m.] (Proviant) verteilen (für ein Fest) Neith [modal] Speiseopfer; Opfergabe (allg.) [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma ꜥnḫ Nj.t m ꜥnḫ =k wꜣgi̯ Nj.t m ḥtp =k
AED ID 38540 702960 64360 38670 10110 43490 702960 64360 854532 10110
part of speech substantive entity_name preposition substantive pronoun verb entity_name preposition substantive pronoun
name person_name person_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Neith lebt von deinem Lebensunterhalt(?), Neith feiert das Wag-Fest (?) mit deinem (Speise)opfer(?).

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License