oraec975-10

token oraec975-10-1 oraec975-10-2 oraec975-10-3 oraec975-10-4 oraec975-10-5 oraec975-10-6 oraec975-10-7 oraec975-10-8 oraec975-10-9 oraec975-10-10 oraec975-10-11 oraec975-10-12 oraec975-10-13 oraec975-10-14
written form [jyi̯.n] =[f] [ḥqꜣ] =[f] [nʾ,t.pl] [sšmi̯] =[f] [grg,t.pl] wḏ =f mdw n jm(,j).w Nw,w
hiero
line count [P/F/E 31] [P/F/E 31] [P/F/E 31] [P/F/E 31] [P/F/E 31] [P/F/E 31] [P/F/E 31] [P/F/E 31] [P/F/E 32] [P/F/E 32] [P/F/E 32] [P/F/E 32] [P/F/E 32] [P/F/E 32]
translation kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] beherrschen [Suffix Pron. sg.3.m.] Dorf; Stadt leiten [Suffix Pron. sg.3.m.] Ansiedlung befehlen (früh univerbiert) [Suffix Pron. sg.3.m.] Wort; Rede; Angelegenheit [Dativ: Nutzen] befindlich in (lokal) Nun
lemma jwi̯ =f ḥqꜣ =f nʾ.t sšmi̯ =f grg.t wḏ =f mdw n jm.j Nw.w
AED ID 21930 10050 110340 10050 80890 144980 10050 550075 51970 10050 78150 78870 25130 500006
part of speech verb pronoun verb pronoun substantive verb pronoun substantive verb pronoun substantive preposition adjective entity_name
name gods_name
number
voice active active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular plural
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_4-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Er ist gekommen, damit er die Städte beherrsche und die Ansiedlungen leite], und damit er den im Nun Befindlichen Befehle erteile."

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License