oraec98-107

token oraec98-107-1 oraec98-107-2 oraec98-107-3 oraec98-107-4 oraec98-107-5 oraec98-107-6 oraec98-107-7 oraec98-107-8 oraec98-107-9 oraec98-107-10 oraec98-107-11 oraec98-107-12
written form jr swꜣ 〈ẖnm,w〉 m-ḥr ={k} =〈f〉 ḫr =f ḏd =f ḥꜣ~n~rʾ jꜣd,t
hiero 𓇋𓂋 𓏴𓅱𓅱𓈇𓏤 𓅓𓁷𓏤 𓎡 𓐍𓂋 𓆑 𓆓𓂧 𓆑 𓇉𓄿𓈖𓏥𓂋𓏤𓀁 𓇋𓄿𓂧𓏏𓏴𓍱𓏥
line count [8, 7] [8, 7] [8, 7] [8, 7] [8, 7] [8, 7] [8, 7] [8, 7] [8, 7] [8, 7] [8, 7] [8, 7]
translation wenn (temporal) vorbeigehen Vogelschwarm vor [Suffix Pron. sg.2.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement von Verbformen] [Suffix Pron. sg.3.m.] sagen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (d. Wunsches)] Netz (allg.)
lemma jr swꜣi̯ ẖnm.w m-ḥr =k =f ḫr =f ḏd =f ḥꜣ jꜣd.t
AED ID 851427 129740 854538 65170 10110 10050 400037 10050 185810 10050 100160 21190
part of speech preposition verb substantive preposition pronoun pronoun particle pronoun verb pronoun particle substantive
name
number
voice active active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_4-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn {(der Gott) Chnum} 〈(Vogel)schwärme〉 über {dir} 〈ihm〉 vorbeiziehen, dann muß er sagen: "Gäbe es doch ein Netz!"

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License