oraec98-2

token oraec98-2-1 oraec98-2-2 oraec98-2-3 oraec98-2-4 oraec98-2-5 oraec98-2-6 oraec98-2-7 oraec98-2-8 oraec98-2-9 oraec98-2-10 oraec98-2-11 oraec98-2-12 oraec98-2-13 oraec98-2-14 oraec98-2-15 oraec98-2-16 oraec98-2-17 oraec98-2-18 oraec98-2-19 oraec98-2-20 oraec98-2-21 oraec98-2-22 oraec98-2-23
written form jstw r =f 〈sw〉 m ḫnti̯.yt 〈r〉 ẖnw r rḏi̯.ṱ =f m ꜥ,t-sbꜣ n.t zẖꜣ,w ={f} 〈m-qꜣb〉 ms.w.pl sr.w.pl jm,j〈.pl〉 〈ḥꜣ,t〉 n.t ẖnw
hiero 𓇋𓋴𓏏𓅱 𓂋 𓆑 𓅓 𓏃𓈖𓏏𓏭𓍘𓇋𓇋𓏏𓊛 𓄚𓈖𓏌𓅱𓊖 𓂋 𓂋𓂝𓏏𓅱 𓆑 𓅓 𓂝𓏏𓉐𓋴𓃀𓇼𓄿𓂡𓉐 𓈖𓏏 𓏞𓅱𓏛𓏥 𓆑 𓄟𓋴𓅱𓀔𓀀𓁐𓏥 𓀙𓅱𓀀𓏥 𓏶𓅓𓏭 𓈖𓏏 𓄚𓈖𓏌𓅱𓊖
line count [3, 9] [3, 9] [3, 9] [3, 9] [3, 9] [3, 9] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1] [4, 1]
translation [nichtenkl. Einleitungspartikel] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] er [mit Infinitiv] stromauf fahren [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Residenz um zu (final) setzen [Suffix Pron. sg.3.m.] in Schule von [Genitiv] Schrift [Suffix Pron. sg.3.m.] innerhalb von Kind hoher Beamter befindlich in Bestes von [Genitiv] Residenz
lemma jsṯ jr =f sw m ḫnti̯ r ẖnw r rḏi̯ =f m ꜥ.t-sbꜣ.w n.j zẖꜣ.w =f m-qꜣb ms sr jm.j ḥꜣ.t n.j ẖnw
AED ID 851440 28170 10050 129490 64360 119140 91900 854537 91900 851711 10050 64360 34730 850787 450097 10050 65770 74750 138920 25130 100310 850787 854537
part of speech particle particle pronoun pronoun preposition verb preposition substantive preposition verb pronoun preposition substantive adjective substantive pronoun preposition substantive substantive adjective substantive adjective substantive
name
number
voice
genus masculine feminine masculine masculine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural plural plural singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_4-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Nun war es so, daß er stromaufwärts auf dem Weg zur Residenzstadt war, um ihn in die Schreibschule (wörtl.: Lehrzimmer der Schrift) zu bringen (wörtl.: geben) unter die Kinder der hohen Beamten, die an der Spitze der Residenzstadt waren.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License