oraec980-2

token oraec980-2-1 oraec980-2-2 oraec980-2-3 oraec980-2-4 oraec980-2-5 oraec980-2-6 oraec980-2-7 oraec980-2-8 oraec980-2-9 oraec980-2-10 oraec980-2-11 oraec980-2-12 oraec980-2-13 oraec980-2-14 oraec980-2-15 oraec980-2-16 oraec980-2-17 oraec980-2-18 oraec980-2-19 oraec980-2-20 oraec980-2-21 oraec980-2-22 oraec980-2-23 oraec980-2-24 oraec980-2-25
written form rḏi̯.t jꜣ(w) sn tꜣ n nṯr-ꜥꜣ n Wp-wꜣ,t.pl mꜣꜣ nfr,pl =f m pr,t-tp,(j)t m pr,t-ꜥꜣ,t m ḏꜣ,t-nṯr r Pqr jn jmꜣḫ ḫr nb =f Ḏḏ,w-Sbk
hiero 𓂋𓂞𓏏 𓇋𓄿𓀢 𓂉 𓇾 𓈖 𓊹𓉻 𓈖 𓄋𓈐𓏥 𓌳𓁹𓄿𓄿 𓄤𓏥 𓆑 𓅓 𓉐𓂋𓏏𓂻𓁶𓏏 𓅓 𓉐𓂋𓏏𓂻𓉻𓏏 𓅓 𓍑𓄿𓏏�𓊹𓏤 𓂋 𓊪𓈎𓂋𓊖 𓇋𓈖 𓇋𓄪 𓐍𓂋 𓎟𓏤 𓆑 𓆌𓏙𓏙𓅱
line count [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.2] [B.2] [B.2] [B.2] [B.2] [B.2] [B.3] [B.3] [B.3] [B.3] [B.3] [B.4] [B.4] [B.4] [B.4] [B.4] [B.4]
translation (jmdn.) preisen Lobpreis die Erde küssen; huldigen Erde für (jmd.) der große Gott (Gott) für (jmd.) Wepwaut ("Wegeöffner") erblicken Schönheit [Suffix Pron. sg.3.m.] [temporal] [Fest bei Osirismysterien] [temporal] [Fest bei Osirismysterien] [temporal] Überfahrt des Gottes (Fest) [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Peqer (Grabbezirk des Osiris in Abydos) durch; seitens (jmds.) Würdiger; Versorgter bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) Herr [Suffix Pron. sg.3.m.] PN/m
lemma rḏi̯ jꜣ.w sn tꜣ n nṯr-ꜥꜣ n Wp-wꜣ.wt mꜣꜣ nfr.w =f m pr.t-tp.jt m pr.t-ꜥꜣ.t m Ḏꜣ.t-nṯr r Pqr jn jmꜣḫ.w ḫr nb =f Dd.w-Sbk
AED ID 851711 20360 136240 854573 78870 90360 78870 45580 66270 854638 10050 64360 60880 64360 60440 64360 859709 91900 62710 26660 25090 850795 81650 10050 400376
part of speech verb substantive verb substantive preposition epitheton_title preposition entity_name verb substantive pronoun preposition substantive preposition substantive preposition entity_name preposition entity_name preposition substantive preposition substantive pronoun entity_name
name gods_name artifact_name org_name person_name
number
voice
genus masculine masculine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Giving praise and kissing the ground for the Great God and for Wepwawet, seeing his beauty at the First Procession, at the Great Procession, and at the God's Journey to Peqer, by the one dignified in front of his lord, Dedusobek.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License