| token | oraec988-13-1 | oraec988-13-2 | oraec988-13-3 | oraec988-13-4 | oraec988-13-5 | oraec988-13-6 | oraec988-13-7 | oraec988-13-8 | oraec988-13-9 | oraec988-13-10 | oraec988-13-11 | oraec988-13-12 | oraec988-13-13 | oraec988-13-14 | oraec988-13-15 | oraec988-13-16 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jmm! | ḫnd | =s | r | s,t | nb.t | n-mr,w(t) | =s | jw | =s | n | ḫpr,w | nb | n | jb | =s | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [6,4] | [6,4] | [6,4] | [6,5] | [6,5] | [6,5] | [6,5] | [6,5] | [6,5] | [6,5] | [6,5] | [6,5] | [6,5] | [6,5] | [6,5] | [6,5] | ← | 
| translation | veranlasse (daß)!, veranlaßt (daß)! | treten, betreten; gehen | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | zu, bis, an, in [lokal] | Wohnsitz | jede/r | wunschgemäß | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | [aux.] | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | [als Schreibung für Präp. 'm'] | Gestalt, Verwandlung | jede/r | gehörig zu; [Gen.] | Wunsch | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | ← | 
| lemma | jmi̯ | ḫnd | =s | r | s.t | nb | n-mrw.t | =s | jw | =s | m | ḫpr.w | nb | n.j | jb | =s | ← | 
| AED ID | 851706 | 119430 | 10090 | 91900 | 854540 | 81660 | 79190 | 10090 | 21881 | 10090 | 64360 | 116300 | 81660 | 850787 | 23290 | 10090 | ← | 
| part of speech | verb | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | preposition | pronoun | particle | pronoun | preposition | substantive | adjective | adjective | substantive | pronoun | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | substantive_fem | substantive_masc | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Laß sie ihrem Wunsch gemäß an jeden Platz gehen, wobei sie in jeder ihrem Sinn gemäßen Gestalt ist!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License