token | oraec998-34-1 | oraec998-34-2 | oraec998-34-3 | oraec998-34-4 | oraec998-34-5 | oraec998-34-6 | oraec998-34-7 | oraec998-34-8 | oraec998-34-9 | oraec998-34-10 | oraec998-34-11 | oraec998-34-12 | oraec998-34-13 | oraec998-34-14 | oraec998-34-15 | oraec998-34-16 | oraec998-34-17 | oraec998-34-18 | oraec998-34-19 | oraec998-34-20 | oraec998-34-21 | oraec998-34-22 | oraec998-34-23 | oraec998-34-24 | oraec998-34-25 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | wn.yw | wꜣ,t.pl | wpi̯.yw | mṯn.w | n | bꜣ.pl | mnḫ.w | m | pr | Wsjr | wn | ={j} | jr | =ṯn | wꜣ,t.pl | wpi̯.pl | jr | =ṯn | mṯn.w | n | bꜣ | =j | ḥnꜥ | =ṯn | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||
line count | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [34] | [34] | ← |
translation | oh! | öffnen | Weg | öffnen | Weg | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | Ba | trefflich, vorzüglich | in | Haus | GN/Osiris | öffnen | [Betonungspartikel, nachgestellt] | ihr [pron. suff. 2. pl.] | Weg | öffnen | [Betonungspartikel, nachgestellt] | ihr [pron. suff. 2. pl.] | Weg | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | Ba | ich [pron. suff. 1. sg.] | zusammen mit | ihr [pron. suff. 2. pl.] | ← | |
lemma | j | wn | wꜣ.t | wpi̯ | mṯn | n | bꜣ | mnḫ | m | pr | Wsjr | wn | jr | =ṯn | wꜣ.t | wpi̯ | jr | =ṯn | mṯn | n | bꜣ | =j | ḥnꜥ | =ṯn | ← | |
AED ID | 20030 | 46060 | 42490 | 45640 | 77960 | 78870 | 52840 | 400110 | 64360 | 60220 | 49460 | 46060 | 28170 | 10130 | 42490 | 45640 | 28170 | 10130 | 77960 | 78870 | 52840 | 10030 | 850800 | 10130 | ← | |
part of speech | interjection | verb | substantive | verb | substantive | preposition | substantive | adjective | preposition | substantive | entity_name | verb | particle | pronoun | substantive | verb | particle | pronoun | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | pronoun | ← | |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||
numerus | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | particle_enclitic | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, die ihr den trefflichen Bas in Osiris Haus die Wege öffnet und die Straßen erschließt, öffnet doch meinem Ba die Wege und erschließt (ihm) doch die Straßen mit euch!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License