oraec1-102

token oraec1-102-1 oraec1-102-2 oraec1-102-3 oraec1-102-4 oraec1-102-5 oraec1-102-6 oraec1-102-7 oraec1-102-8 oraec1-102-9 oraec1-102-10 oraec1-102-11 oraec1-102-12 oraec1-102-13 oraec1-102-14
written form ꜥḥꜥ.n hb =sn n ḥm =f ḥr =s n ḥtp jb =f r =s
hiero 𓊢𓂝𓈖 𓉔𓃀𓂻 𓋴𓈖𓏥 𓈖 𓍛𓏤 𓆑 𓁷 𓋴 𓂜 𓊵 𓄣 𓆑 𓂋 𓋴
line count [Vs 28] [Vs 28] [Vs 28] [Vs 28] [Vs 28] [Vs 28] [Vs 28] [Vs 28] [Vs 28] [Vs 28] [Vs 28] [Vs 28] [Vs 28] [Vs 28]
translation [aux.] aussenden [Suffix Pron. pl.3.c.] zu (jmd.) Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] wegen [Suffix Pron.sg.3.f.] [Negationswort] zufrieden sein Herz [Suffix Pron. sg.3.m.] bezüglich [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma ꜥḥꜥ.n hꜣb =sn n ḥm =f ḥr =s n ḥtp jb =f r =s
AED ID 40111 97580 10100 78870 104690 10050 107520 10090 850806 111230 23290 10050 91900 10090
part of speech particle verb pronoun preposition substantive pronoun preposition pronoun particle verb substantive pronoun preposition pronoun
name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Darauf sandten sie (wiederum eine Nachricht) zu Seiner Majestät (= Piye) deswegen, (aber) dessen Herz war darüber (immer noch) nicht zufrieden.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License