oraec1-129

token oraec1-129-1 oraec1-129-2 oraec1-129-3 oraec1-129-4 oraec1-129-5 oraec1-129-6 oraec1-129-7 โ†
written form mj-n n =j!! แธฅm,t.pl-nswt s๊œฃ,t.pl-nswt sn,t.pl nswt โ†
hiero ๐“…•๐“‡‹๐“‚ป๐“ˆ–๐“ฅ ๐“ˆ– ๐“€ญ ๐“‡“๐“ˆž๐“๐“ฅ ๐“‡“๐“…ญ๐“๐“๐“ฅ ๐“‡“๐“Œข๐“๐“๐“ฅ โ†
line count [Vs 34] [Vs 34] [Vs 34] [Vs 34] [Vs 34] [Vs 34] [Vs 34] โ†
translation kommt! zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] Kรถnigsgemahlin Kรถnigstochter Schwester Kรถnig โ†
lemma mj n =j แธฅm.t-nswt z๊œฃ.t-nswt sn.t nswt โ†
AED ID 67770 78870 10030 400334 400447 136260 88040 โ†
part of speech verb preposition pronoun substantive substantive substantive substantive โ†
name โ†
number โ†
voice โ†
genus โ†
pronoun personal_pronoun โ†
numerus plural plural plural singular โ†
epitheton โ†
morphology โ†
inflection โ†
adjective โ†
particle โ†
adverb โ†
verbal class โ†
status st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus โ†

Translation: "Lasst uns doch (gemeinsam) gehen, ihr Kรถnigsgemahlinnen, Kรถnigstรถchter und Kรถnigsschwestern!

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License