oraec1-207

token oraec1-207-1 oraec1-207-2 oraec1-207-3 oraec1-207-4 oraec1-207-5 oraec1-207-6 oraec1-207-7 oraec1-207-8 oraec1-207-9 oraec1-207-10 oraec1-207-11 oraec1-207-12 oraec1-207-13
written form m =k sw msi̯.tw =k n nṯr ḥr mꜣꜣ =n m rʾ-ꜥ.du =k
hiero 𓅕 𓎡 𓇓𓅱 𓄟𓏏𓅱 𓎡 𓈖 𓊹 𓁷 𓌳𓈒𓈒 𓈖𓏥 𓐛 𓂋𓏤𓂝𓂝 𓎡
line count [Rs 79] [Rs 79] [Rs 79] [Rs 79] [Rs 79] [Rs 79] [Rs 79] [Rs 79] [Rs 79] [Rs 79] [Rs 79] [Rs 79] [Rs 79]
translation siehe! [Suffix Pron. sg.2.m.] [enkl. Partikel] schaffen [Suffix Pron. sg.2.m.] als (etwas sein) Gott [mit Infinitiv] sehen [Suffix Pron. pl.1.c.] durch (etwas) Tat [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma m =k swt msi̯ =k m nṯr ḥr mꜣꜣ =n m rʾ-ꜥ.wj =k
AED ID 64440 10110 130840 74950 10110 64360 90260 107520 66270 10070 64360 92770 10110
part of speech particle pronoun particle verb pronoun preposition substantive preposition verb pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice passive
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle particle_nonenclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-gem
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Siehe doch, du bist als Gott geschaffen worden, (und) wir erkennen (es) an deinen Taten.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License