| token | oraec1-252-1 | oraec1-252-2 | oraec1-252-3 | oraec1-252-4 | oraec1-252-5 | oraec1-252-6 | oraec1-252-7 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | mꜣꜣ | mj | r | =f | tn | spꜣ,t.pl | tp-rs,j | ← | 
| hiero | � | 𓅕 | 𓂋 | 𓆑 | 𓏏𓈖𓏥 | 𓈈𓏏𓏥 | 𓁶𓇔 | ← | 
| line count | [Rs 86] | [Rs 86] | [Rs 86] | [Rs 86] | [Rs 86] | [Rs 86] | [Rs 86] | ← | 
| translation | sehen | doch (enkl., nach Imperativ) | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ihr | Bezirk | Kopf des Südens (südliches Ägypten) | ← | 
| lemma | mꜣꜣ | mj | jr | =f | ṯn | spꜣ.t | tp-rs.j | ← | 
| AED ID | 66270 | 400083 | 28170 | 10050 | 175650 | 854544 | 400033 | ← | 
| part of speech | verb | particle | particle | pronoun | pronoun | substantive | substantive | ← | 
| name | ← | |||||||
| number | ← | |||||||
| voice | ← | |||||||
| genus | ← | |||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
| numerus | plural | plural | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||||
| morphology | ← | |||||||
| inflection | imperative | ← | ||||||
| adjective | ← | |||||||
| particle | particle_enclitic | particle_enclitic | ← | |||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | verb_2-gem | ← | ||||||
| status | st_constructus | st_absolutus | ← | 
Translation: Ihr da, betrachtet doch die Gaue des "Kopfes des Südens" (= Oberägypten)!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License