oraec1-292

token oraec1-292-1 oraec1-292-2 oraec1-292-3 oraec1-292-4 oraec1-292-5 oraec1-292-6 oraec1-292-7 oraec1-292-8 oraec1-292-9 oraec1-292-10 oraec1-292-11 oraec1-292-12 oraec1-292-13
written form jri̯.n =f sw r rd.t bꜣ,w =f r di.t mꜣꜣ =tw šf,yt =f
hiero 𓁹𓈖 𓆑 𓇓𓅱 𓂋 𓂋𓏙𓏏 𓅢𓏥 𓆑 𓂋 𓏙𓏏 𓏏𓅱 𓈙𓏏𓆑�𓏥 𓆑
line count [Rs 93] [Rs 93] [Rs 93] [Rs 93] [Rs 93] [Rs 93] [Rs 93] [Rs 93] [Rs 93] [Rs 93] [Rs 93] [Rs 93] [Rs 93]
translation zeugen [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] um zu (final) geben Ba-Macht [Suffix Pron. sg.3.m.] um zu (final) veranlassen erblicken [Suffix Pron. sg.3.c.] Ansehen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jri̯ =f sw r rḏi̯ bꜣ.w =f r rḏi̯ mꜣꜣ =tw šf.yt =f
AED ID 851809 10050 129490 91900 851711 53300 10050 91900 851711 66270 170100 154080 10050
part of speech verb pronoun pronoun preposition verb substantive pronoun preposition verb verb pronoun substantive pronoun
name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology n-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_irr verb_2-gem
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Er (= Amun) erschuf ihn (= Piye) (doch), um seine (= Amuns) Ba-Mächtigkeit zu verbreiten (und) um zu veranlassen, dass man sein (= Amun) Ansehen sieht.'

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License