oraec1-304

token oraec1-304-1 oraec1-304-2 oraec1-304-3 oraec1-304-4 oraec1-304-5 oraec1-304-6 oraec1-304-7 oraec1-304-8 oraec1-304-9 oraec1-304-10 oraec1-304-11 oraec1-304-12 oraec1-304-13
written form ẖs pw gr ḫtm =n Šmꜥ,w mni̯ =n Tꜣ-Mḥ,w ḥmsi̯ =n m Mḫꜣ,t-Tꜣ,du
hiero 𓄡𓊃𓅪 𓊪𓅱 𓎼𓂋𓏛 𓐍𓏏𓐛𓋨𓂡 𓈖𓏥 𓇓𓂝𓊖 𓏠𓈖𓇋𓊧𓊛 𓈖𓏥 𓈞𓊨𓀉 𓈖𓏥 𓐛 𓅓𓆼𓇋𓇋�𓇾𓇾𓊖
line count [Rs 96] [Rs 96] [Rs 96] [Rs 96] [Rs 96] [Rs 96] [Rs 96] [Rs 96] [Rs 96] [Rs 96] [Rs 96] [Rs 96] [Rs 96]
translation Schwacher [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] ferner (enkl. Part.) verschließen [Suffix Pron. pl.1.c.] Oberägypten landen [Suffix Pron. pl.1.c.] Unterägypten besetzen [Suffix Pron. pl.1.c.] [lokal] Waage der beiden Länder (Memphis)
lemma ẖz pw gr ḫtm =n Šmꜥ.w mjni̯ =n Tꜣ-mḥ.w ḥmsi̯ =n m Mḫꜣ.t-Tꜣ.wj
AED ID 124610 851517 167730 121710 10070 154760 854513 10070 169120 105780 10070 64360 74310
part of speech substantive pronoun particle verb pronoun entity_name verb pronoun entity_name verb pronoun preposition entity_name
name place_name place_name place_name
number
voice active active active
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_4-inf verb_4-inf
status st_absolutus

Translation: Schwach wäre es doch, wenn wir Oberägypten versiegelt hätten (und) in Unterägypten gelandet wären, (und nur) in der "Waage der Beiden Länder" (= Memphis) festgehalten (wörtl.: sitzen) würden".

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License