oraec1-322

token oraec1-322-1 oraec1-322-2 oraec1-322-3 oraec1-322-4 oraec1-322-5 oraec1-322-6 oraec1-322-7 oraec1-322-8 oraec1-322-9 oraec1-322-10 oraec1-322-11 oraec1-322-12 oraec1-322-13 oraec1-322-14 oraec1-322-15 oraec1-322-16
written form wḏꜣ ḥm =f r Jwn,w ḥr ḏw pf n H̱r-ꜥḥꜣ ḥr mṯn n Spꜣ r H̱r-ꜥḥꜣ
hiero 𓅱𓍑𓂻 𓍛𓏤 𓆑 𓂋 𓉺𓏌𓊖 𓁷 𓈋𓏏 𓊪𓆑 𓈖 𓌨𓂋𓂚𓊖 𓁷 𓅕𓏏𓈖𓏌𓈐 𓈖𓏏 𓋴𓊪𓆨𓀭 𓂋 𓌨𓂋𓂚𓊖
line count [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101] [Rs 101]
translation (sich) fortbewegen Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Heliopolis über Berg jener [Dem.Pron. sg.m] [Genitiv (invariabel)] Babylon (bei Altkairo) auf Weg [Genitiv (invariabel)] Sepay zu (lok.) Babylon (bei Altkairo)
lemma wḏꜣ ḥm =f r Jwn.w ḥr ḏw pf n.j H̱r.j-ꜥḥꜣ ḥr mṯn n.j Spꜣ.y r H̱r.j-ꜥḥꜣ
AED ID 52130 104690 10050 91900 22850 107520 182830 59880 850787 124280 107520 77960 850787 857834 91900 124280
part of speech verb substantive pronoun preposition entity_name preposition substantive pronoun adjective entity_name preposition substantive adjective entity_name preposition entity_name
name place_name place_name gods_name place_name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Weiterziehen Seiner Majestät nach Heliopolis über jenen Berg von Babylon (= wohl Mokattam-Gebirgszug) hinweg auf dem (Prozessions-)Weg des Sepa nach Babylon.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License