oraec1-351

token oraec1-351-1 oraec1-351-2 oraec1-351-3 oraec1-351-4 oraec1-351-5 oraec1-351-6 oraec1-351-7 oraec1-351-8 oraec1-351-9 oraec1-351-10 oraec1-351-11 oraec1-351-12 oraec1-351-13 oraec1-351-14
written form ḥḏ r =f tꜣ dwꜣ,w dwꜣ.w wḏꜣ ḥm =f r mr,yt tp ꜥḥꜥ.ypl =f
hiero 𓌉𓆓𓇳 𓂋 𓆑 𓇾 𓇼𓇳 𓊗𓏤𓏤 𓅱𓍑𓂻 𓍛𓏤 𓆑 𓂋 𓌸𓂋𓏏𓈇 𓁶 𓊢𓂝𓇋𓇋𓊛𓏥 𓆑
line count [Rs 106] [Rs 106] [Rs 106] [Rs 106] [Rs 106] [Rs 106] [Rs 106] [Rs 106] [Rs 106] [Rs 106] [Rs 106] [Rs 106] [Rs 106] [Rs 106]
translation hell sein [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] Erde der Morgen früh auf sein (sich) fortbewegen Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Hafen an der Spitze von Flotte [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḥḏ jr =f tꜣ dwꜣ.w dwꜣ wḏꜣ ḥm =f r mr.yt tp ꜥḥꜥ.w =f
AED ID 112301 28170 10050 854573 178000 854584 52130 104690 10050 91900 72540 850801 859328 10050
part of speech verb particle pronoun substantive substantive verb verb substantive pronoun preposition substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple infinitive
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Als die Erde hell wurde und der Morgen früh war, ging Seine Majestät zum Hafen (und setzte sich) an die Spitze seiner Flotte.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License