oraec1-369

token oraec1-369-1 oraec1-369-2 oraec1-369-3 oraec1-369-4 oraec1-369-5 oraec1-369-6 oraec1-369-7 oraec1-369-8 oraec1-369-9 oraec1-369-10 oraec1-369-11 oraec1-369-12 oraec1-369-13
written form kꜣ.n =j nn r wfꜣ =tn bꜣk-jm m rḫ =tn nb m-ꜥ =j
hiero 𓎡𓄿𓀁𓈖 𓀀 𓇑𓇑𓈖 𓂋 𓅱𓆑𓄿𓅭𓀁 𓏏𓈖𓏥 𓅡𓎡𓀀𓇋𓅓 𓅓 𓂋𓐍𓏛 𓏏𓈖𓏥 𓎟 𓅕 𓀀
line count [Rs 111] [Rs 111] [Rs 111] [Rs 111] [Rs 111] [Rs 111] [Rs 111] [Rs 111] [Rs 111] [Rs 111] [Rs 111] [Rs 111] [Rs 111]
translation sagen [Suffix Pron. sg.1.c.] diese [Dem.Pron. pl.c.] so dass beistimmen [Suffix Pron. pl.2.c.] der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) bestehend aus wissen [Suffix Pron. pl.2.c.] alle von (von jmdm. empfangen, wegnehmen) [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma kꜣ =j nn r wfꜣ =ṯn bꜣk-jm m rḫ =ṯn nb m-ꜥ =j
AED ID 162850 10030 851523 91900 45870 10130 550024 64360 95620 10130 81660 851449 10030
part of speech verb pronoun pronoun preposition verb pronoun substantive preposition verb pronoun adjective preposition pronoun
name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus

Translation: Ich sage dies, damit ihr über diesen Diener da (= Pa-di-aset) schlecht redet in Allem, was ihr von mir wisst.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License