token | oraec1-69-1 | oraec1-69-2 | oraec1-69-3 | oraec1-69-4 | oraec1-69-5 | oraec1-69-6 | oraec1-69-7 | oraec1-69-8 | oraec1-69-9 | oraec1-69-10 | oraec1-69-11 | oraec1-69-12 | oraec1-69-13 | oraec1-69-14 | oraec1-69-15 | oraec1-69-16 | oraec1-69-17 | oraec1-69-18 | oraec1-69-19 | oraec1-69-20 | oraec1-69-21 | oraec1-69-22 | oraec1-69-23 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜥḥꜥ.n | jri̯ | ḫꜣ,y | ꜥꜣ.t | jm | =sn | n | rḫ | ṯnw | ḥq | mšꜥ | =sn | ḥnꜥ | ꜥḥꜥ | =sn | jni̯ | m | sqr.pl-ꜥnḫ | r | b(w) | ẖr | ḥm | =f | ← |
hiero | 𓊢𓂝𓈖 | 𓁹 | 𓆼𓇋𓇋� | 𓉻𓏏 | 𓇋𓅓 | 𓊃𓈖𓏥 | 𓂜 | 𓂋𓐍 | 𓍿𓈖𓏌𓅱 | 𓋾𓈎𓂡 | � | 𓊃𓈖𓏥 | 𓎛𓈖𓂝 | 𓊢𓂝𓅱𓊛 | 𓊃𓈖 | 𓏎𓈖 | 𓅓 | 𓋴𓈎𓂋𓂝𓀏𓏥𓋹 | 𓂋 | 𓃀 | 𓎼 | 𓍛𓏤 | 𓆑 | ← |
line count | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | [Vs 17] | ← |
translation | [aux.] | machen | Leichenhaufen | groß | von (partitiv) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Negationswort] | kennen | Anzahl | erbeuten | Truppe | [Suffix Pron. pl.3.c.] | zusammen mit | Schiff (allg.) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | bringen | in (der Art) | Kriegsgefangener | zu (lok.) | Ort | unter (lokal) | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | ꜥḥꜥ.n | jri̯ | ẖꜣ.yt | ꜥꜣ | m | =sn | n | rḫ | ṯnw | ḥꜣq | mšꜥ | =sn | ḥnꜥ | ꜥḥꜥ | =sn | jni̯ | m | sqr-ꜥnḫ | r | bw | ẖr | ḥm | =f | ← |
AED ID | 40111 | 851809 | 122360 | 450158 | 64360 | 10100 | 850806 | 95620 | 175830 | 101520 | 76300 | 10100 | 850800 | 40210 | 10100 | 26870 | 64360 | 146240 | 91900 | 55110 | 850794 | 104690 | 10050 | ← |
part of speech | particle | verb | substantive | adjective | preposition | pronoun | particle | verb | substantive | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | preposition | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||
voice | passive | passive | passive | ← | ||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | pseudoParticiple | ← | |||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Daraufhin wurde ein großes Gemetzel unter ihnen gemacht, ohne dass die Zahl (der Toten) gekannt wurde, (und) ihr Heer und ihre Schiffe wurden erbeutet, indem sie als Kriegsgefangene zum Aufenthaltsort Seiner Majestät (= Piye) gebracht wurden.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License