oraec1-90

token oraec1-90-1 oraec1-90-2 oraec1-90-3 oraec1-90-4 oraec1-90-5 oraec1-90-6 oraec1-90-7 oraec1-90-8 oraec1-90-9 oraec1-90-10 oraec1-90-11 oraec1-90-12 oraec1-90-13 oraec1-90-14 oraec1-90-15 oraec1-90-16 oraec1-90-17 oraec1-90-18 oraec1-90-19 oraec1-90-20 oraec1-90-21 oraec1-90-22 oraec1-90-23 oraec1-90-24 oraec1-90-25 oraec1-90-26 oraec1-90-27
written form jn-jw rdi̯.{t}n =sn spi̯ spy m mšꜥ.pl n.w Tꜣ-Mḥ,w r di.t pri̯ pr.w jm =sn r sḏd wḏ,y =f tm rdi̯.t mwt =sn r ski̯ pḥ =sn
hiero 𓇋𓈖𓇋𓅱 𓂋𓏏𓏙𓈖 𓊃𓈖 𓊃𓊪𓊗 𓋴𓊪𓊗𓇋𓇋 𓅓 �𓏥 𓏌𓏤 𓇾𓇉𓈅𓊖 𓂋 𓏙𓏏 𓉐𓂋𓂻 𓉐𓂋𓀀 𓇋𓅓 𓊃𓈖 𓂋 𓋴𓆓𓂧𓀁 𓎗𓅱𓇋𓇋𓂻 𓆑 𓏏𓍃 𓂋𓏙𓏏 𓄓𓀐 𓋴𓈖𓏥 𓂋 �𓎡 𓄖 𓊃𓈖𓏥
line count [Vs 23] [Vs 23] [Vs 23] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24] [Vs 24]
translation [Partikel zur Einleitung der Frage] veranlassen [Suffix Pron. pl.3.c.] übrig bleiben Rest von (partitiv) Heer von [Genitiv] Unterägypten um zu (final) zulassen (dass) herauskommen herauskommen von (partitiv) [Suffix Pron. pl.3.c.] um zu (final) erzählen Feldzug [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationsverb] zulassen (dass) sterben [Suffix Pron. pl.3.c.] um zu (final) vernichten Ende [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma jn-jw rḏi̯ =sn zpi̯ zp m mšꜥ n.j Tꜣ-mḥ.w r rḏi̯ pri̯ pri̯ m =sn r sḏd wḏ.yt =f tm rḏi̯ mwt =sn r ski̯ pḥ.wj =sn
AED ID 550032 851711 10100 132710 132330 64360 76300 850787 169120 91900 851711 60920 60920 64360 10100 91900 150940 52330 10050 854578 851711 69300 10100 91900 854552 61490 10100
part of speech particle verb pronoun verb substantive preposition substantive adjective entity_name preposition verb verb verb preposition pronoun preposition verb substantive pronoun verb verb verb pronoun preposition verb substantive pronoun
name place_name
number
voice active active active active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural plural singular singular
epitheton
morphology n-morpheme t-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation participle infinitive infinitive infinitive suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_3-inf verb_caus_2-lit verb_2-lit verb_irr verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: "Haben sie einen Rest vom Heer Unterägyptens übrig gelassen, um den einen von ihnen, der herausgehen will, herausgehen zu lassen, um von seinem Feldzug zu berichten, (und/oder) um sie nicht sterben zu lassen bis zur (vollständigen) Vernichtung ihres Restes?

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License