oraec10-66

token oraec10-66-1 oraec10-66-2 oraec10-66-3 oraec10-66-4 oraec10-66-5 oraec10-66-6 oraec10-66-7 oraec10-66-8 oraec10-66-9 oraec10-66-10 oraec10-66-11 oraec10-66-12 oraec10-66-13 oraec10-66-14 oraec10-66-15 oraec10-66-16 oraec10-66-17 oraec10-66-18 oraec10-66-19 oraec10-66-20 oraec10-66-21 oraec10-66-22 oraec10-66-23 oraec10-66-24 oraec10-66-25
written form rḏi̯ wꜣḥ ꜣ,t =f mj wnn =f ḥr-tp tꜣ ḏr-n,tjt jri̯.tw n =f kꜣ,t nb.t n,j pr-nfr ḥnꜥ [mnḫ,t] [šps.t] [ḥb]⸢s⸣ r sḏr m sṯs
hiero 𓂋𓂝𓏛 𓎝𓎛𓏭𓏛 𓄿𓏏�𓄹𓄹𓄹 𓆑 𓏇𓇋 𓃹𓈖 ·𓆑 𓁷𓏤𓁶𓏤 𓇾 𓇥𓂋𓈖𓏏𓏭 𓆇𓅱𓅱𓏏 𓈖 𓆑 𓂓𓏏𓀗𓏛𓏥 𓎟𓏏 𓏌𓏤 𓉐𓏤𓄤𓆑𓂋𓏏𓉐 𓎛𓈖𓂝 [⯑] 𓇋𓅱 𓃡𓂡 𓅓 𓋴𓍿𓊃�𓏭𓂻
line count x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,18 x+2,19 x+2,19 x+2,19 x+2,19 x+2,19 x+2,19 x+2,19
translation veranlassen legen Rücken (als Körperteil) [Suffix Pron. sg.3.m.] wie existieren [Suffix Pron. sg.3.m.] oberer Erde denn machen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Arbeit jede (fem. Sg.) [Genitiv (invariabel)] Balsamierungsstätte zusammen mit Kleid; Gewand; Mumienbinden erhaben; herrlich Kleid; Hülle; Tuch um zu (final) liegen in (der Art) erheben
lemma rḏi̯ wꜣḥ jꜣ.t =f mj wnn =f ḥr.j-tp tꜣ ḏr-n.tjt jri̯ n =f kꜣ.t nb n.j pr-nfr ḥnꜥ mnḫ.t šps.j ḥbs r sḏr m sṯzi̯
AED ID 851711 43010 20090 10050 850796 46050 10050 108890 854573 184810 851809 78870 10050 163010 81660 850787 60680 850800 71170 400546 103750 91900 150740 64360 149390
part of speech verb verb substantive pronoun preposition verb pronoun adjective substantive particle verb preposition pronoun substantive adjective adjective substantive preposition substantive adjective substantive preposition verb preposition verb
name
number
voice
genus feminine masculine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_2-gem verb_3-inf verb_3-lit verb_caus_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Werde veranlasst, dass sein Rücken gelegt werde wie er auf der Erde existierte - denn für ihn wird jede Arbeit der Balsamierungsstätte gemacht - mit [edlem? menechet-Stoff? (und) hebes-Stoff], um ausgestreckt da zu liegen.

Credits

Responsible: Susanne Töpfer

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License