oraec102-31

token oraec102-31-1 oraec102-31-2 oraec102-31-3 oraec102-31-4 oraec102-31-5 oraec102-31-6 oraec102-31-7 oraec102-31-8 oraec102-31-9 oraec102-31-10 oraec102-31-11 oraec102-31-12 oraec102-31-13 oraec102-31-14 oraec102-31-15
written form my n jri̯.y =n n =f nꜣy =f ḥ(ꜣ)b.w n.w p,t ḥnꜥ nꜣy =f tp{.j}-trj
hiero
line count [2.11] [2.11] [2.11] [2.11] [2.11] [2.11] [2.11] [2.11] [2.11] [2.11] [2.11] [2.11] [2.11] [2.11] [2.11]
translation kommt! uns [Enkl. Pron. pl.1.c] Fest feiern [Suffix Pron. pl.1.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Fest [Genitiv (invariabel)] Himmel und (Koordination von Substantiv/-formen) [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] [Fest]
lemma mj n jri̯ =n n =f nꜣy= =f ḥꜣb n.j p.t ḥnꜥ nꜣy= =f Tp-tr
AED ID 67770 80016 851809 10070 78870 10050 550008 10050 103300 850787 58710 850800 550008 10050 858031
part of speech verb pronoun verb pronoun preposition pronoun pronoun pronoun substantive adjective substantive preposition pronoun pronoun entity_name
name artifact_name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular plural
epitheton
morphology
inflection imperative suffixConjugation;special
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Kommt, laßt uns für sie (die Stadt) ihre Feste des Himmels (Feste nach dem Mondkalender) feiern, sowie ihre Jahreszeitenfeste (Feste nach dem bürgerlichen Kalender).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License