oraec102-38

token oraec102-38-1 oraec102-38-2 oraec102-38-3 oraec102-38-4 oraec102-38-5 oraec102-38-6 oraec102-38-7 oraec102-38-8 oraec102-38-9 oraec102-38-10 oraec102-38-11 oraec102-38-12 oraec102-38-13 oraec102-38-14 oraec102-38-15 oraec102-38-16 oraec102-38-17 oraec102-38-18 oraec102-38-19 oraec102-38-20 oraec102-38-21 oraec102-38-22 oraec102-38-23 oraec102-38-24 oraec102-38-25 oraec102-38-26 oraec102-38-27 oraec102-38-28 oraec102-38-29 oraec102-38-30 oraec102-38-31 oraec102-38-32
written form ḏr,t =sn hꜣn m dby,t m wꜣḏ,t n Pr-Ḥw,t-Ḥr mꜥḥ n Pꜣ-Ḥw~jrʾ hrw ꜥq,y n Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) Mntjw-m-tꜣ,du dwꜣ,w ḥ(ꜣ)b kꜣ-ḥr-kꜣ jw z nb tw(t) 2.nw =f ḥr ḏd nꜣy =sn spr.w
hiero
line count [3.3] [3.3] [3.3] [3.3] [3.3] [3.3] [3.3] [3.3] [3.3] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.5] [3.5] [3.5] [3.5] [3.5] [3.5] [3.5] [3.5] [3.5] [3.5] [3.5]
translation Hand [Suffix Pron. pl.3.c.] beugen durch (etwas) [eine Pflanze] durch (etwas) Grünzeug [Genitiv (invariabel)] Haus der Hathor (im Delta) Flachs [Genitiv (invariabel)] Kanal (ein Gewässername) Tag feierlicher Einzug (des Königs) [Genitiv (invariabel)] [Thronname Ramses' II.] l.h.g. (Abk.) Month in Beiden Ländern früher Morgen Fest Choiak (Fest) [Umstandskonverter] Mann jeder gleich sein Gefährte [Suffix Pron. sg.3.m.] [mit Infinitiv] sagen [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Bitte
lemma ḏr.t =sn hnn m db.yt m wꜣḏ.t n.j Pr-Ḥw.t-Ḥr.w mḥꜥ.w n.j Pꜣ-ḥr hrw ꜥq.y n.j Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw ꜥnḫ-wḏꜣ-snb Mnṯ.w-m-Tꜣ.wj dwꜣ.w ḥꜣb Kꜣ-ḥr-kꜣ jw z nb twt sn.nw =f ḥr ḏd nꜣy= =sn spr.w
AED ID 184630 10100 98810 64360 178470 64360 43700 850787 400959 450266 850787 600638 99060 41430 850787 600505 550118 859417 178000 103300 163150 21881 125010 81660 170480 550359 10050 107520 185810 550008 10100 132890
part of speech substantive pronoun verb preposition substantive preposition substantive adjective entity_name substantive adjective entity_name substantive substantive adjective entity_name verb epitheton_title substantive substantive entity_name particle substantive adjective verb substantive pronoun preposition verb pronoun pronoun substantive
name place_name place_name kings_name artifact_name
number
voice
genus feminine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural
epitheton epith_king
morphology
inflection infinitive pseudoParticiple infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_2-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Ihre Hand biegt sich durch vor $dby.t$-Pflanzen/Blumen, vor Grünzeug von/aus Haus-der-Hathor (Pathyris), (und vor) Flachs von/aus dem $Pꜣ-Ḥr$-Gewässer, am Tag des Einzugs von (User-maat-Re Setep-en-Re) LHG, dem Montu-in-den-Beiden-Ländern, am Morgen des Choiak-Festes, wenn jedermann seinem Gefährten gleich ist, beim Aussprechen seiner Bitten.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License