token | oraec1081-6-1 | oraec1081-6-2 | oraec1081-6-3 | oraec1081-6-4 | oraec1081-6-5 | oraec1081-6-6 | oraec1081-6-7 | oraec1081-6-8 | oraec1081-6-9 | oraec1081-6-10 | oraec1081-6-11 | oraec1081-6-12 | oraec1081-6-13 | oraec1081-6-14 | oraec1081-6-15 | oraec1081-6-16 | oraec1081-6-17 | oraec1081-6-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr-jr | nꜣ | jḥ.pl | st | r-ḥꜣ,t | pꜣy | =w | mnj,w.pl | jw | =w | m | s,t | nb | bn | st | r-ḥꜣ,t | šms(,w) | jnk | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
translation | und dann | die [Artikel pl.c.] | Rind | sie [Enkl. Pron. pl.3.c.] | vor (jemandem, unter seiner Aufsicht) | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Hirt | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | in | Stelle | jeder | [Negationspartikel] | sie [Enkl. Pron. pl.3.c.] | vor (jemandem, unter seiner Aufsicht) | Gefolgsmann | ich [Selbst. Pron. sg.1.c] | ← |
lemma | ḫr-jr | nꜣ | jḥ | st | r-ḥꜣ.t | pꜣy= | =w | mnj.w | jw | =w | m | s.t | nb | bn | st | r-ḥꜣ.t | šms.w | jnk | ← |
AED ID | 600066 | 851623 | 30410 | 400960 | 500053 | 550021 | 42370 | 70310 | 21881 | 42370 | 64360 | 854540 | 81660 | 55500 | 400960 | 500053 | 155030 | 27940 | ← |
part of speech | particle | pronoun | substantive | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | substantive | particle | pronoun | preposition | substantive | adjective | particle | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | plural | plural | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und dann: die Rinder, sie sind unter (der Aufsicht) ihrer Hirten, an jedem Platz, wo auch immer sie sind - aber sie sind nicht unter (der Aufsicht) eines Gefolgsmannes von mir.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License