token | oraec118-38-1 | oraec118-38-2 | oraec118-38-3 | oraec118-38-4 | oraec118-38-5 | oraec118-38-6 | oraec118-38-7 | oraec118-38-8 | oraec118-38-9 | oraec118-38-10 | oraec118-38-11 | oraec118-38-12 | oraec118-38-13 | oraec118-38-14 | oraec118-38-15 | oraec118-38-16 | oraec118-38-17 | oraec118-38-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pꜣ | ꜥrq | m-bꜣḥ | wḥm(,w) | Kꜣ-msi̯ | n(,j) | wꜥr,{r}〈t〉 | mḥ,tj.t | m | hrw | pn | ḥnꜥ | ꜣwi̯.t | st | n | ḫꜣ | n(,j) | ṯꜣ,tj | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | [Z.22] | ← |
translation | der [Artikel sg.m.] | Schwur | vor (lokal) | Sprecher | Ka-mesu | von [Genitiv] | Verwaltungsbezirk | nördlich | am | Tag | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | und (Koordination von Verben) | (etwas) darreichen | es [Enkl. Pron. sg.3.c.] | hin zu | Büro | von [Genitiv] | Wesir (höchster Beamter) | ← |
lemma | pꜣ | ꜥrq | m-bꜣḥ | wḥm.w | Kꜣ-ms.w | n.j | wꜥr.t | mḥ.tj | m | hrw | pn | ḥnꜥ | ꜣwi̯ | st | n | ḫꜣ | n.j | ṯꜣ.tj | ← |
AED ID | 851446 | 854608 | 64750 | 855699 | 400202 | 850787 | 44750 | 73560 | 64360 | 99060 | 59920 | 850800 | 49 | 147350 | 78870 | 113180 | 850787 | 856143 | ← |
part of speech | pronoun | substantive | preposition | epitheton_title | entity_name | adjective | substantive | adjective | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | ← |
name | person_name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||
inflection | infinitive | ← | |||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_substantive | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Der Eid (wurde geleistet) vor dem Sprecher Kamose vom nördlichen Bezirk, (noch) an diesem Tag, und es (d.h. die Akten mit Eidleistung) wurde dem Wesirsbüro zugestellt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License