oraec124-20

token oraec124-20-1 oraec124-20-2 oraec124-20-3 oraec124-20-4 oraec124-20-5 oraec124-20-6 oraec124-20-7 oraec124-20-8 oraec124-20-9 oraec124-20-10 oraec124-20-11 oraec124-20-12 oraec124-20-13 oraec124-20-14 oraec124-20-15 oraec124-20-16 oraec124-20-17 oraec124-20-18 oraec124-20-19 oraec124-20-20 oraec124-20-21 oraec124-20-22 oraec124-20-23 oraec124-20-24 oraec124-20-25 oraec124-20-26 oraec124-20-27 oraec124-20-28 oraec124-20-29 oraec124-20-30 oraec124-20-31 oraec124-20-32 oraec124-20-33 oraec124-20-34 oraec124-20-35
written form di̯.n ḥm =f zft =j jwꜣ.w.pl m ḥw,t-nṯr n.t Wsjr-Ḫnt,j-jmn,tjw m Tꜣ-wr Ꜣbḏ,w pri̯.n n =j ḥr mskꜣ.pl jr(,j) m ꜥꜣ,t n(.t) ḥzz wj ḥm =f r ḥꜣ,tj-ꜥ nb ḫpr jm =s ḏr pꜣw,t =s
hiero 𓂞𓈖 𓍛𓏤 𓆑 𓊃𓆑𓏏𓌪 𓀀 𓇋𓍯𓄿𓅱𓃒𓏥 𓅓 𓊹𓉗 𓈖𓏏 𓊨𓁹𓏃𓏏𓋀𓅂𓀭 𓅓 𓋄 𓍋𓃀𓈋𓅱𓊖𓏏𓏤 𓉐𓂋𓂻𓈖 𓈖 𓀀 𓁷𓏤 𓄟𓋴𓂓𓄛𓏥 𓇋𓂋 𓅓 𓉻𓏏 𓈖 𓎛𓎿𓊃𓊃 𓅱𓀀 𓍛𓏤 𓆑 𓂋 𓄂𓂣 𓎟 𓆣𓂋 𓇋𓅓 𓋴 𓇧𓂋 𓊪𓅮𓄿𓅱𓏏𓏖 𓋴
line count [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [20] [20] [20] [20] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [23] [23] [23]
translation veranlassen Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] schlachten [Suffix Pron. sg.1.c.] Ochse (allg.) in Tempel von [Genitiv] Osiris-Chontamenti in Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau) Abydos herauskommen; herausgehen zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] [Präposition] Haut dessen (Possesivadj., meist invariabel) durch (etwas) das Große von [Genitiv] loben mich [Enkl. Pron. sg.1.c] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] mehr als Hatia (Rangtitel) jeder existieren [status pronominalis der Präposition m] [Suffix Pron.sg.3.f.] seit (temporal) Urzeit [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma rḏi̯ ḥm =f zfṯ =j jwꜣ m ḥw.t-nṯr n.j Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw m Tꜣ-wr Ꜣbḏ.w pri̯ n =j ḥr mskꜣ jr.j m ꜥꜣ.t n.j ḥzi̯ wj ḥm =f r ḥꜣ.tj-ꜥ nb ḫpr (m-sꜣ) m =s ḏr pꜣw.t =s
AED ID 851711 104690 10050 133940 10030 22160 64360 99940 850787 500288 64360 550364 103 60920 78870 10030 107520 75890 851428 64360 34860 850787 109620 44000 104690 10050 91900 100520 81660 858535 64360 10090 850803 58830 10090
part of speech verb substantive pronoun verb pronoun substantive preposition substantive adjective entity_name preposition entity_name entity_name verb preposition pronoun preposition substantive adjective preposition substantive adjective verb pronoun substantive pronoun preposition epitheton_title adjective verb preposition pronoun preposition substantive pronoun
name gods_name place_name place_name
number
voice active active active active
genus feminine feminine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular singular plural singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology n-morpheme n-morpheme geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: His Majesty let me slaughter bulls in the temple of Osiris Khentamentiu in Thinis, (specifically) Abydos, and (income) came to me from their skins, because His Majesty praised me more than any count who existed in it (the temple) since its ancient times.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License