token | oraec126-54-1 | oraec126-54-2 | oraec126-54-3 | oraec126-54-4 | oraec126-54-5 | oraec126-54-6 | oraec126-54-7 | oraec126-54-8 | oraec126-54-9 | oraec126-54-10 | oraec126-54-11 | oraec126-54-12 | oraec126-54-13 | oraec126-54-14 | oraec126-54-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫnti̯.n | =j | m | wsr | jb | jb | ꜣwi̯ | s{ꜥḥꜥ}k | =j | rq,w | nb | n,tj | ḥr | tꜣ | wꜣ,t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | [Z.30] | ← |
translation | südwärts fahren | [Suffix Pron. sg.1.c.] | in (Zustand) | tapfer sein | Herz | Herz | fröhlich sein | abfegen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Widersacher | jeder | der welcher (Relativpronomen) | auf | die [Artikel sg.f.] | Weg | ← |
lemma | ḫnti̯ | =j | m | wsr | jb | jb | ꜣwi̯ | sk | =j | rq.w | nb | n.tj | ḥr | tꜣ | wꜣ.t | ← |
AED ID | 119140 | 10030 | 64360 | 500010 | 23290 | 23290 | 49 | 146400 | 10030 | 96330 | 81660 | 89850 | 107520 | 851622 | 42490 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | verb | substantive | substantive | verb | verb | pronoun | substantive | adjective | pronoun | preposition | pronoun | substantive | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_4-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | |||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Selbstsicher und frohen Herzens bin ich (wieder) nach Süden gefahren, wobei ich jeden Gegner, der sich auf dem Weg befand, vernichtete.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License