oraec127-28

token oraec127-28-1 oraec127-28-2 oraec127-28-3 oraec127-28-4 oraec127-28-5 oraec127-28-6 oraec127-28-7 oraec127-28-8 oraec127-28-9 oraec127-28-10 oraec127-28-11 oraec127-28-12 oraec127-28-13 oraec127-28-14
written form di̯ =k [n] =[f] [ḫpš.du] =[k] [di̯] =[k] jwi̯ n =f pꜣ tꜣ
hiero 𓂞 𓎡 [⯑] 𓏤𓂻 𓈖 𓆑 𓅯𓄿 𓇾𓏤𓈇
line count [x+2,9] [x+2,9] [x+2,9] [x+2,9] [x+2,9] [x+2,9] [x+2,9] [x+2,9] [x+2,9] [x+2,9] [x+2,9] [x+2,9] [x+2,9] [x+2,9]
translation veranlassen [Suffix Pron. sg.2.m.] öffnen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Arm [Suffix Pron. sg.2.m.] kommen lassen [Suffix Pron. sg.2.m.] kommen zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.)
lemma rḏi̯ =k n =f ḫpš =k rḏi̯ =k jwi̯ n =f pꜣ tꜣ
AED ID 851711 10110 144300 78870 10050 116430 10110 851711 10110 21930 78870 10050 851446 854573
part of speech verb pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun verb pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive
name
number
voice active active active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus dual singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_irr verb_irr
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Lasse [deine Arme] sich öffnen [für ihn (und) lasse] das Land zu ihm kommen!

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License