oraec14-65

token oraec14-65-1 oraec14-65-2 oraec14-65-3 oraec14-65-4 oraec14-65-5 oraec14-65-6 oraec14-65-7 oraec14-65-8 oraec14-65-9 oraec14-65-10 oraec14-65-11
written form jr ḥkꜣ,w =j nn pnꜥ =f r ṯꜣs.pl tp.w.pl-rʾ [n] ⸢jnb.pl⸣
hiero 𓇋𓂋 𓎛𓂓𓄿𓅱𓀁𓏥 𓀀 𓂜𓈖 𓊪𓈖𓂝𓊜 𓆑 𓂋 𓋭𓋭𓋭 𓁶𓊪𓅱𓏥𓂋𓏤 [⯑]
line count [16,24] [16,24] [16,24] [16,24] [16,24] [16,24] [16,24] [16,24] [16,24] [16,25] [16,25]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Zauberkraft [Suffix Pron. sg.1.c.] [Negationspartikel] sich wenden gegen (r) etw. [Suffix Pron. sg.3.m.] gegen Formel (der Sprüche) Zauberspruch für (jmd.) [ein Vogel]
lemma jr ḥkꜣ.w =j nn pnꜥ =f r ṯꜣz tp-rʾ n jnb
AED ID 851427 110660 10030 851961 59960 10050 91900 176860 171130 78870 27150
part of speech preposition substantive pronoun particle verb pronoun preposition substantive substantive preposition substantive
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Was meine Zauberkraft anbelangt, sie wird sich nicht gegen die Spruchformeln für die (der?) Ineb-Vögel wenden!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License