oraec1563-17

token oraec1563-17-1 oraec1563-17-2 oraec1563-17-3 oraec1563-17-4 oraec1563-17-5 oraec1563-17-6 oraec1563-17-7 oraec1563-17-8 oraec1563-17-9 oraec1563-17-10 oraec1563-17-11 oraec1563-17-12 oraec1563-17-13 oraec1563-17-14
written form jwi̯.n n =ṯn j[t](j) [p]w (W)sr(,w) Ppy wḥ[ꜥ].n =f qꜣ[s].[pl] =f sfḫḫ.n =f [_]w[_]
hiero
line count [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620] [P/V/E 15 = 620]
translation kommen zu (jmd.) [Suffix Pron. pl.2.c.] Vater [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Pepi (etwas) ablösen [Suffix Pron. sg.3.m.] Strick, Band, Fessel [Suffix Pron. sg.3.m.] lösen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jwi̯ n =ṯn jtj pw Wsjr Ppy wḥꜥ =f qꜣs =f sfḫḫ =f
AED ID 21930 78870 10130 32820 851517 49461 400313 48760 10050 159480 10050 852044 10050
part of speech verb preposition pronoun substantive pronoun epitheton_title entity_name verb pronoun substantive pronoun verb pronoun
name kings_name
number
voice active active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural
epitheton title
morphology n-morpheme n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_caus_2-gem
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Das bedeutet, daß Vater Osiris Pepi zu euch gekommen ist, nachdem er seine Fesseln gelöst und 〈seine〉 ⸢...⸣ losgemacht hat.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License