token | oraec1567-7-1 | oraec1567-7-2 | oraec1567-7-3 | oraec1567-7-4 | oraec1567-7-5 | oraec1567-7-6 | oraec1567-7-7 | oraec1567-7-8 | oraec1567-7-9 | oraec1567-7-10 | oraec1567-7-11 | oraec1567-7-12 | oraec1567-7-13 | oraec1567-7-14 | oraec1567-7-15 | oraec1567-7-16 | oraec1567-7-17 | oraec1567-7-18 | oraec1567-7-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jni̯ | m | n | Ppy | pn | fd,w | jpw | snsn.w | swꜣ,t(j).w | ḥnk,t(j).w | ḥmsi̯.w | ḥr | ḏꜥm.pl | =sn | m | gs | jꜣb,tj | n(,j) | p,t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [P/C ant/W 96 = 485] | [P/C ant/W 96 = 485] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | [P/C ant/W 97 = 486] | ← |
translation | bringen | doch (enkl., nach Imperativ) | zu (jmd.) | Pepi | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | vier | diese [Dem. Pron. pl.m.) | Vorbeiziehende | Bezopfter | sitzen | auf | [ein Szepter (von Göttern)] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | an | Seite | östlich | von [Genitiv] | Himmel | ← | |
lemma | jni̯ | mj | n | Ppy | pn | jfd.w | jpw | swꜣ.tjw | Ḥnk.tj | ḥmsi̯ | ḥr | ḏꜥm | =sn | m | gs | jꜣb.tj | n.j | p.t | ← | |
AED ID | 26870 | 400083 | 78870 | 400313 | 59920 | 850571 | 854318 | 129820 | 107040 | 105780 | 107520 | 182700 | 10100 | 64360 | 854572 | 20570 | 850787 | 58710 | ← | |
part of speech | verb | particle | preposition | entity_name | pronoun | numeral | pronoun | epitheton_title | entity_name | verb | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | adjective | substantive | ← | |
name | kings_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | plural | plural | plural | plural | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
epitheton | epith_god | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | imperative | participle | ← | |||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_substantive | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_4-inf | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Bringt doch diesem Pepi jene vier ..., die Vorbeiziehenden, die Bezopften, die bei ihren $ḏꜥm$-Szeptern sitzen auf der östlichen Seite des Himmels.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License