oraec17-122

token oraec17-122-1 oraec17-122-2 oraec17-122-3 oraec17-122-4 oraec17-122-5 oraec17-122-6 oraec17-122-7 oraec17-122-8 oraec17-122-9 oraec17-122-10 oraec17-122-11 oraec17-122-12 oraec17-122-13 oraec17-122-14
written form jb nb mr n =j ḏd =sn jn-jw wn ky nḫt ꜥḥꜣ r =f
hiero 𓄣𓏤 𓎟 𓍋𓅓𓂋𓅪 𓈖 𓀀 𓆓𓂧 𓋴𓈖𓏥 𓇋𓈖𓇋𓅱 𓃹𓈖 𓎡𓇋𓇋𓀀 𓈖𓆱𓐍𓏏𓂡𓀀 𓂚𓂡 𓂋 𓆑
line count [132] [133] [133] [133] [133] [133] [133] [133] [133] [133] [134] [134] [134] [134]
translation Herz, Gemüt jeder Mitleid haben, leiden wegen (n) jmd. wegen (Grund, Zweck) (pron. suff. 1. sg.) nach Präp. sagen sie [Partikel zur Einleitung der Frage] [aux.] anderer Starker, Krieger kämpfen gegen (Personen) (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
lemma jb nb mr n =j ḏd =sn jn-jw wn ky nḫt ꜥḥꜣ r =f
AED ID 23290 81660 71790 78870 10030 185810 10100 550032 550129 163760 87580 39920 91900 10050
part of speech substantive adjective verb preposition pronoun verb pronoun particle particle adjective substantive verb preposition pronoun
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Jedes Gemüt litt wegen mir, (indem) sie sagten: "Gibt es (denn nicht) einen anderen Krieger, der gegen ihn kämpfen kann?"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License